 5: Simon Peutreconjectus - New Name (KLoI)
(NP) & New Device (KLoI)
Per pale vert and argent, a strike sable.
Client requests authenticity for 13th century name from the Holy Roman Empire, Dutchy of Brabant in Latin if possible.. Meaning (Pewtercaster) most important.
Simon can be found in "Dictionary of Medieval Names from European Sources" There is even a header for Brabant, Latin 1312 Symon (nom) JeanIII p. 15 https://dmnes.org/name/Simon
The surname turned out to be trickier so comments are needed.
The Dutch word for 'pewterer' in the 16th C appears to be 'Tenepotghieter' or 'Tennepotgieter'. The arms of their guild in Ghent appear in a couple of sources, Wapenen vanden edelen porters van Ghendt (Ghent University Library), 1524, p.3 (https://lib.ugent.be/en/catalog/rug01:000836445), and Flandria - Chorographie Flanderns in Portraits der Landesfürsten, 1562 Flemish (München, BSB Cod.icon. 265), f. 72r (https://www.digitale-sammlungen.de/en/view/bsb00001350?...).
But the submitter wanted 13th century and Latin. We came up with Stannifusor
ffride wlffsdotter (Morelle) reasoning is posted in full.
Nederlandse Encyclopedie (https://www.encyclo.nl/begrip/tinnegieter) sv. Tinnegieter gives us the following Latin translations:
cantrifex, cantrifusor, stannarius, and stagnifusor.
So there looks to be terms used for pewter workers and casters, but the trick is to find dated forms.
The first two terms in Nederlandse Encyclopedie refer to the main item pewter casters made: pots/pans/vessels. (This is also what Iago Wreath's comment is discussing; the Tennepotgieter were pewter-pot casters.)
Johannes Gahlnbäck. 1929. "Zinn und Zinngiesser in Liv-, Est- und Kurland." [Tin and tin foundry-workers in Livonia, Estonia and Kurland.] Quellen und Darstellungen zur hansischen Geschichte. Neue Folge, Band 7 (Lübeck: Hansische Geschichtsverein e.V.), pp. 25-7
https://www.hansischergeschichtsverein.de/file/qud7_volltext_hq.pdf
mentions on page 25 the pewter casters in Livonia, including three described as "metal pot makers" for the main item they produced:
Thidericus „ollifex", 1296
Hinricus „ollifex", 1334
and on p. 26
Nicolaus „cantrifex" 1410-- 1413
Also on p. 26, listing 14th century pewter casters in Tallinn:
Nicles „ollifusor", 1346
Along similar lines,
Die deutschen Zinngießer und ihre Marken [The German Tin foundry-workers and their brands/stamps] (https://doi.org/10.11588/diglit.41530) can get us to 13th century Holy Roman Empire, but is too far east:
Volume 3, has in Lübeck
p. 241 Hinricus Amphorator, in 1299 (https://doi.org/10.11588/diglit.41531...)
and volume 6 part 2, has in Mainz
p. 51 Syfridus, fusor cantarorum, in 1288 (https://doi.org/10.11588/diglit.41534...)
volume 4, p. 12 Henlinus cantrifusor, 1383 (https://doi.org/10.11588/diglit.41532...)
I suspect the submitter wants one of the bynames that refer to pewter rather than metal pots (stannarius, stannifusor, or stagnifusor), and the one ending in fusor (founder, melter, caster) would be preferred. Therefore "stagnifusor" or "stannifusor" would be closest for the submitter. The trick is finding it used in a time and place that matches their authenticity request.
Again, the time periods not meet the submitter's criteria, but I think we can find stagnifusor or stannifusor.
Deutsche Inschriften Online: Die Inschriften des deutschen Sprachraumes in Mittelalter und Früher Neuzeit nr. 99†, dated 1521 (urn:nbn:de:0238-di084m015k0009905 / https://www.inschriften.net/landkreis-weilheim-schonga...) has a Latin commemorative inscription from Polling Abbey, dated 1521:
Joh(annes) · eckius, art(ium) · decret(orum) · et theol(ogiae) · doc(tor) · / peste Ingoldstady seuiente, huc / ad pAtres, amore et fama eoru(m) / allectus, secessit : et obrei · MeM(oriam) · / patronis · s(uis) · sicg) · ex uoto F(ieri) · C(uravit) · / Joa(nne) · sta(n)nifusore p(rae)p(osito) . Ch(unrado) · hertl D(e)c(ano) · / · M · D · XXI ·
Translating from the provided German translation:
"Als in Ingolstadt die Pest wütete, hat sich der Doktor der schönen Künste und Wissenschaften, der Dekretalien und der Theologie, Johann Eck, von der Liebenswürdigkeit und dem guten Rufe der Ordensgeistlichen angezogen, hierher zu ihnen zurückgezogen; und zur Erinnerung daran hat er im Jahre 1521, als Johannes Zinngießer Propst und Konrad Hertl Dekan war, in Erfüllung eines Gelübdes seinen Beschützern dieses (Bild) verfertigen lassen."
[While the plague raged in Ingolstadt, the doctor of fine arts and sciences, decretals and theology, Johann Eck, attracted by the kindness and good reputation of the priests, withdrew here to them. And to commemorate this, in 1521, when Johannes Stannifusor (Zinngiesser) was provost and Konrad Hertl was dean, he had this (image) made in fulfillment of a vow to his protectors.]
Edit: this comment was re-written for clarity. For the authenticity request I suspect (from the limited examples I can find) that "ollifex," "ollifusor," or "cantrifusor" are more likely. But in terms of the submitter wanting a byname meaning pewter caster that "stannifusor" is closest.
The above submission has images. To view them, see the URLs below:
#1 
#2 
|