Drachenwald LoI dated 2017-02-28

Greetings unto the College of Arms, from Stefanu de Mohac, Albion.

It is the intent of the Drachenwald College of Heralds that the following submission be registered.

1: Ailitha de Ainwyk - New Device

OSCAR finds the name registered exactly as it appears in September of 2003, via Drachenwald.

Or, a bear's jambe couped and a chief embattled gules.


2: Cornelia vom Distelfeld - New Badge

OSCAR finds the name on the Drachenwald LoI of December 31, 2016 as submitted.

Gules, semy of thistles argent.


3: Cornelia vom Distelfeld - New Badge

OSCAR finds the name on the Drachenwald LoI of December 31, 2016 as submitted.

Or, three chevronels braced and a chief gules.


4: Emelina of Corofin Castle - New Device

OSCAR finds the name on the Drachenwald LoI of January 31, 2017 as submitted.

Vert, a bend sinister Or and a chief invected argent.


5: Fenja of Styringheim - New Device

OSCAR finds the name on the Drachenwald LoI of January 31, 2017 as submitted.

Per saltire argent and sable, a poodle rampant and a canton gules.


6: Ilkka ór Finnmǫrk - New Name

Submitter desires a masculine name.
No changes.

Ilkka is the submitter's legal given name. A scan of a legal document verifying this is provided in the package.

Finnmǫrk is a placename found in Landnámabók, according to Place-Names in Landnámabók (Incomplete) by Talan Gwynek (see #1 and #2).

ór, a preposition, is discussed in Place-Names in Landnámabók (Incomplete) by Talan Gwynek (in Wayback Machine archive: https://web.archive.org/web/20150415064933/http://my.stratos.net/~bmscott/Landnamabok_Place-Names.html):

"The prepositions frá and ór (or ór) are also moderately common in locative bynames, but to indicate place of origin rather than place of residence: both can generally be translated 'from' in this context. Indeed, frá is cognate with English from. The difference between them is that while frá simply denotes origin, ór often has the more specific sense 'out of' and therefore tends to be used with the same place-names with which í is used to indicate residence."

<ór> takes the dative case. Per Cleasby-Vigfusson (see #3) s.v. mörk (see #4) (http://lexicon.ff.cuni.cz/html/oi_cleasbyvigfusson/b0444.html), the dative of <mǫrk> is <mǫrk>, so the place name does not need to be modified.


7: Lia de Thornegge - New Badge

OSCAR finds the name registered exactly as it appears in December of 2004, via Drachenwald.

Per pale indented sable semy of seeblätter inverted argent and vert mullety argent.


8: Lucia la Rossa - New Name & New Device

Gules, a G-clef and a double tressure Or.

Submitter desires a feminine name.
No major changes.

Lucia is a female Italian given name found and dated to 16th century in Names from Sixteenth Century Venice by Juliana de Luna (https://www.s-gabriel.org/names/juliana/16thcvenice.html).

la Rossa is a nickname found in Late Period Feminine Names from the South of France by Talan Gwynek (https://www.s-gabriel.org/names/talan/latefrenchfem/):

la Rossa 1521 'redhead'

According to SENA Appendix C, late period Italian and French names are compatible. (http://heraldry.sca.org/sena.html#AppendixC)

G-clef is a charge previously registered in the SCA blazonry. The emblazon is in period form.


9: Lucia la Rossa - New Alternate Name

OSCAR is unable to find the name, either registered or submitted.

Sigþrúðr in rauða

Submitter desires a feminine name.
Meaning (I want the last name to mean "the red(head)".) most important.

The primary name <Lucia la Rossa> is submitted in this letter.

Sigþrúðr is found on page 194 in Nordiskt runnamnslexikon. Femte, reviderade utgåvan. (Dictionary of proper names in Scandinavian Viking Age runic inscriptions. Fifth, revised edition.) 345 pp. Institutet för språk och folkminnen. Uppsala 2007. ISBN 978-91-7229-040-2. (http://www.sprakochfolkminnen.se/download/18.5850f85e15732ead0b3858/1474136106566/Nordiskt+runnamnle xikon.pdf) (see #1)

in rauða is the feminin form of the descriptive byname <inn rauði> which means "the red" and is found in Viking Bynames found in the Landnámabók by Aryanhwy merch Catmael (http://www.ellipsis.cx/~liana/names/norse/vikbynames.html):

<inn rauði>, meaning red, 10 occurrences.

"While most of the bynames are used by both men and women, there are a few that take different forms depending on the gender. A good way to tell the difference is that the feminine forms will use the definite article in rather than inn, and will end in a instead of i, generally."


10: Mór inghean Bhriain - New Badge

OSCAR finds the name registered exactly as it appears in December of 2007, via Drachenwald.

(Fieldless) On a trefoil gules three bezants.

The submitter would prefer the blazon to contain "three bezants".


11: Piritta Pekantytär - New Name & New Device

Per fess wavy azure and argent, three quatrefoils pierced counterchanged,

No changes.
Language (Finnish) most important.
Culture (Finnish) most important.

Piritta is a Finnish female given name found in Vanhat nimityyppimme (Finnish Names) by Kerttu Katariinantytär Roisko (http://heraldry.sca.org/names/FinnishNamesArticle.htm):

S.n. Pirit(t)a: <Biritta Hongelax> 1550, SVT II p. 35. <Biirijta Poual Nowsians sona kona> 1564, SVT I p. 158. "This is the name <Birgitta> better suited for Finnish mouths."

The spelling of <Piritta> vs. <Biritta> is explained elsewhere in the article:

"During the Swedish reign many of the scribes were actually Swedish speaking and utilized Swedish spelling for Finnish names. Therefore the spelling may not accurately reflect the actual pronounciation of the name."

"Finnish does not have the voiced consonants [b], [d] and [g] (this fact can be clearly heard when some Finns speak English). Therefore the Finnish way is to substitute those alien sounds (and therefore letters) with the unvoiced [p], [t] and [k], respectively. This explains some spelling variants."

Pekantytär is a Finnish patronymic byname, using the typical way of forming a patronym: father's given name in genitive form + <-tytär> ("-daughter").

<Pekka> is a Finnish male given name found in Vanhat nimityyppimme (Finnish Names) by Kerttu Katariinantytär Roisko (http://heraldry.sca.org/names/FinnishNamesArticle.htm):

S.n. Pekka: <Pekka Perkko> 1548.

<Pekan> is the Finnish language genitive form of <Pekka>.


Any and all assistance will be gratefully accepted.

In service,

Stefanu de Mohac, Albion.

Drachenwald College of Heralds

albion@drachenwald.sca.org


OSCAR counts 3 New Names, 1 New Alternate Name, 5 New Devices and 4 New Badges. These 13 items are chargeable, Laurel should receive $52 for them. There are a total of 13 items submitted on this letter.