Calontir LoI dated 2016-11-30

Buenas días to the Society Sovereigns of Arms, and the esteemed Laurel staff from Shandra Saker.

Herein is our Letter of Intent for consideration, based upon the commentary of many esteemed heralds from around the Known World. The Calontir College of Heralds requests the registration of the following items:

1: Aemiliana Villani - New Badge

OSCAR finds the name registered exactly as it appears in May of 1993, via Calontir.

(Fieldless) A Latin cross fleury argent and overall a hurt


2: Anna Plantyn - New Device

OSCAR finds the name registered exactly as it appears in September of 2015, via Calontir.

Argent, a banana leaf bendwise vert and a bordure azure semy of bananas bendwise sinister Or

Below is an image of an "Adams Apple tree' or banana tree from "The Herball or Generall Historie of Plantes" by John Gerarde dated 1597. If registered, this would be the defining instance of a banana leaf.

https://oscar.sca.org/cImages/433/2016-10-31/23-30-30_Anna_Plantyn_Device001.jpg


3: Felipe Herrera - New Name & New Device

Gyronny argent and vert, an anvil contorney within a bordure sable

Submitter desires a masculine name.
No major changes.
Language (12th C Spanish) most important.
Culture (12th C Spanish) most important.

Felipe - masculine given name found 4 times in Medieval Spanish names from Monastery of Sahagun, Third Group, 1289-1300 by Antonion Miguel Santos de Borja https://s-gabriel.org/names/miguel/sahagun/sahagunNames3.html#names

(This documentation is exactly as written by the client, Saker notes that this is most likely a work cited for the report)

Hererra - "Carmen Diez Herrera" names in "Antroponima y Sociedad - Sistema de identificacion hispano-cristianos en iglis IX a XIII... http://www.panix.com/~gabriel/public-bin/showfinal.cgi/902.txt

While Saker could not find easily find documentation for the name in 12th Century Spain, the exact name could be found in the Family Search Historical Records in later period:

Felipe Herrera, father of Luisa Herrera, christened 04 Sep 1610, Valladolid, Spain, Batch: C39564-3, https://familysearch.org/ark:/61903/1:1:VW8N-LGS


4: Mathurin Kerbusso - New Badge

OSCAR finds the name registered exactly as it appears in August of 1989, via Calontir.

Azure, a fracted sword hilt proper

During the Saker commentary meeting, it was decided that this charge was blazonable, but could not come to a consensus on how exactly to blazon it. We ask for input from the Society commenters.

Correction to Badge (2017-Jan-31 22:01:12): This item has been withdrawn by the submitter. Thank you for your commentary.


5: Ysabel de la Oya - New Badge

OSCAR finds the name registered exactly as it appears in January of 2015, via Calontir.

(Fieldless) Three handbells conjoined at the handle in pall purpure

Correction to Badge (2017-Jan-10 17:01:02): Permission to Conflict received from Paul fitz Denis (Crescent) in the proper format and signature.


6: Zarah bat Chesed - New Name Change

OSCAR NOTE: the old name was registered in January of 2009, via Calontir.

Old Item: Wentlyana Woodville, to be retained as an alternate name.
Culture (Jewish) most important.

Based on commentary received outside of Oscar from Saiyyda Tala al-Zahra (copied below), the submitter wishes to register with the transliteration: Zarah bat Chesed:

​I'm working with Juliana de Luna. She's asked me to go through her works and fix the transliterations of names (Hebrew and Arabic) that were incorrectly noted​ in the (often) Spanish language books she used as reference. That's the background - now onto the entry:

​Zarra​​ should be ​written as Zara, or Zarah if she prefers. In both Hebrew and Arabic, words are made up of trilateral roots. To double a consonant can therefore mean changing the meaning of the word entirely. ​Vowels are much more open to interpretation. The current transliteration indicates the word is written זררה which is not a word/name. זרה is a name, transliterated in the two ways I suggested. The reason it may or may not have a terminal 'h' is because the he in Hebrew and the corresponding /h/ in Arabic are often transliterated as 'h' (rather than 'a'), and aspirated.

The name was incorrectly transliterated as Zarra in Juliana's resource, but I've yet to get look at that one yet, as she has requested of me.

​Hesed should be Chesed, and the initial phoneme is pronounced as "ch," like in "Bach." I don't know the author of this article, but I may inquire if I can do a transliteration pass over it as well. Back to the name....If you spell it Hesed, it does actually make a word in Hebrew (הסד), but it means "splint," or "stocks for torturing." Chesed would indicate it is the word חסד, which means "kindness" or "grace."

Original documentation:

Zarra - Feminine given name found in Santa Columa de Queralt, 1293-1300. Compiled in "A sample of Jewish names in Valencia 1293-1485" by Yehoshua ben Haim haYerushalmi http://heraldry.sca.org/names/Jewish/names_in_valencia.html

bat - patronymic marker, "daughter of"

Hesed - masculine name found as H.esed in "Jewish Names in the World of Medieval Islam: compiled by Yehoshua ben Haim haYerushalmi http://heraldry.sca.org/names/Jewish/Cairo/cairo_men.html


Thank you very much for your kind attention.

Mil gracias,

~Shandra Saker


OSCAR counts 1 New Name, 1 New Name Change, 2 New Devices and 3 New Badges. These 7 items are chargeable, Laurel should receive $28 for them. There are a total of 7 items submitted on this letter.