SCA Laurel Sovereign of Arms
Online System for Commentary and Response

Site News
LoIs

RFS

Prec

AH

Track

Sub Status

Name:

Password:

Create Account

MAIL ME my password.



SEARCH:

[ Site News | LoIs | RFS | Prec | AH | Track | Sub Status ]

Æthelmearc LoI dated 2009-07-19

Alheydis von Körckhingen, Garnet Herald, mka Kimberly Frodelius, 119 Summit Ave., Solvay, NY, 13219, USA / garnetherald[at]aeheralds[dot]net.

Greetings unto Olwynn Laurel, Istvan Wreath, Aryanhwy Pelican, and the College of Arms from Alheydis Garnet and the Æthelmearc College of Heralds!

It is the intent of the Æthelmearc College of Heralds to register the following devices.

This item was on the 11-2009 LoAR

1: Angellino the bookmaker - New Name

Submitter desires a masculine name.

Spelling is most important to the submitter.

Angellino - Yehoshua ben Haim haYerushalmi, "A sample of Jewish names in Milan 1540-1570" [http://heraldry.sca.org/heraldry/laurel/names/Jewish/milan_names.html] includes one Angelino de Levitis son of Guglielmo.

In support of the double-L, Juliana de Luna, "Masculine Names from Thirteenth Century Pisa: Given Names in Alphabetical Order" [http://heraldry.sca.org/heraldry/laurel/names/pisa/pisa-given-alpha.html] gives counts of names as follows:

Angelus 1; Angiolellus 2; Angiolerius 3; Angiolus 1; Angnellus 4

Aryanhwy merch Catmael, "Names of Aliens in London, 1571: Masculine Names, origin unknown" [http://www.ellipsis.cx/~liana/names/aliens-unknownmasc.html] gives Angello de Porro, origin "Grice".

Cumming, William P., Geographical Review, Vol. 51, No. 2 (April, 1961), pp. 322-324, includes an untitled review of two scholarly works on the subject of portolan charts in Middle Ages. In the review, the author, refers to a portolan chart from 1325, "signed by Angellinus de Dalorto". Google searches on the cartographer yield a variety of normalized spellings, predominantly "Angellino" and "Angelino". (Hard copies provided)

In support of the double -ll- in the manuscript signature, a French article quotes the entire signature line:

Bibliothèque de l'école des chartes, Year 1903, Vol. 64, No. 1, p. 484, states:

Le planisphère du prince Corsini est signé ainsi: Hoc opus fecit Angellinus de Dalorto ano Dni M° CCC° XXX°, de mense martii, composuit hoc.

[Rough translation: The map of the world of prince Corsini is signed as follows: This work was made by Angellinus de Dalorto in the year of our Lord 1330, in the month of March he composed it.]

the bookmaker - The submitter prefers an English language byname that preserves the intended secondary meaning of "taker of bets", but will accept an Italian language version if the English is not sufficiently documentable. The double meaning (both book-binder and bet-maker) is intentional. There are three approaches to be considered: a Lingua Anglica translation of an Italian byname meaning "maker of books", an English byname meaning "one who makes books", and an Italian byname that would preserve the intended double meanings.

In support of a Lingua Anglica byname:

Aryanhwy merch Catmael, "Names from Arezzo, Italy, 1386-1528" [http://www.ellipsis.cx/~liana/names/italian/arezzo.html] includes numerous occupational descriptors used in Italian naming patterns, including: armaiolo (worker in weapons); calzolaio (shoemaker); chiavaiolo (keymaker); coltriciaio (quiltmaker, one who makes bedding); corazzaio (plate-armour maker); fabro (ironsmith); forbiciaio (scissormaker); lastraiolo (flag-stone worker); linaiolo (dealer in linen cloth); maestro (master (of a guild)); ritagliatore (retailer of wool cloth); tavolacciario (tablemaker); and, vinattiere (wine dealer).

Arval Benicoeur and Talan Gwynek, "Fourteenth Century Venetian Personal Names" [http://www.s-gabriel.org/names/arval/venice14/]under "Tables of Surnames" [http://www.s-gabriel.org/names/arval/venice14/venice14sur.html#table], counts more than a dozen surnames derived from occupational terms, including: Buticularo ("Butler"); Calderario ("Cauldron-maker"); Cancharello ("Chancellor"); Chavalerio ("Knight"/"Horseman"); Cimator ("Cloth-shearer"); Collegario ("perhaps from Italian collegare 'bind, connect, unite', or Latin collegar 'bandage'"); Faber ("smith"); Graffaro (probably "registrar"); and, Sartor ("tailor").

Given that the book arts thrived in Italy, a bookmaker or bookbinder seems a reasonable Italian occupational descriptor. Note especially Collegario ("perhaps from Italian collegare 'bind, connect, unite', or Latin collegar 'bandage'").

Colm Dubh, "Occupational By-Names in the 1292 Tax Role of Paris" [http://heraldry.sca.org/laurel/names/parisbynames.html] gives lieeur meaning "bookbinder". Note that the comination of Italian and French and Italian is one step from period practice.

In support of a fully English byname:

The Compact OED, p. 248, reproducing pp. 989-992, gives the first definition (p. 992), for Book-maker, which is said to be obsolete as: "One who makes a book (as a material product); a printer and book-binder." The definition's usage is period; the OED goes on to say: "1515 in Glasscock Rec. St. Michaels, Bp. Stortford 34 Item pd. to th [sic] bokemaker and his servaunt...xxxiijs iiijd." Note that the meaning of "bet-maker" is only the third definition in the OED; it is post-period, only dating to the 1860s.

Thuresson, Bertil, Middle English Occupational Terms, p. 220, s.n. Bokere, gives: Joh. le boker, 1332; Ad' le Bokere, Thom. le Boker, 1327 and gives the origin as Old English bōkere meaning "scholar, scribe, writer"

In support of a fully Italian byname

Allibratore - Hazon, Mario, ed., Garzanti comprehensive italian-english englihs-italian dictionary, p. 28, s.v. allibratóre, gives the English meaning of this masculine noun as "bookmaker".

Cortelazzo, Manlio and Paolo Zolli, Dizionario etimologico della lingua italiana, p. 40, s.v. allibràre, gives the meaning of this transitive verb as [here translated] "to register in a book of accounts" and date its use from 1292. They further give the derived allibratóre meaning of this masculine noun as "chi era deputato in Toscana ad allibràre, ufficiale sopra l'estimo" [here translated] "one who was deputized in Tuscany to register in books of account, an official in charge of estimation". The use of the latter dates from 1387 in the Statuti di Montemarlo. The entry further notes that in modern times, when an Italian term was desired as a substitute for the American "bookmaker" in the sense of one who takes bets, the "antico vocabolo" (ancient word) allibratore was proposed based on the erroneous assumption that the term derived from libro ("book"), whereas the medieval term is more likely derived from libra meaning "scale" or "pound". Thus the Italian Allibratore would make a plausible Italian occupational byname that would preserve, at least in modern usage, the submitter's desired secondary meaning of "maker of bets", which in turn is a modern secondary meaning of the submitter English byname. Thus, the double meaning is documentable, if post-period, in both the English and Italian forms.


This item was on the 11-2009 LoAR

2: Avelina filia Isoldae - New Name

Submitter desires a feminine name.
No major changes.
Meaning (Avelina daughter of Isolda) most important.

The submitted to kingdom as Isolda, the byname was changed at kingdom to correct the grammar. Isolda is the nominative form. Following filia, the genitive form is required. Standard classical Latin would decline Isolda to Isoldae in the genitive. In medieval Latin, terminal -ae was often (though not exclusively) reduced to -e. We have elected to use the classical declension, following the examples found in the raw data of Aryanhwy's arcticle (see below).

Avelina - Withycombe, p. 113, s.n. Evelina, dates this spelling to 1189, 1200, 1273 and 1430.

filia - Reaney and Wilson, p. 7, s.n. Alis, dates Alicia filia Engrami to 1219.

Isoldae - Withycombe, p. 166, s.n. Isolda, dates this spelling to 1199-1313, 1273, 1346 and 1379.

Aryanhwy merch Catmael, "Names from 13th Century Northumberland" [http://www.ellipsis.cx/~liana/names/english/northumberland.html] counts 18 examples of the form "filia <name>". At least two of these, as listed in the raw data [http://www.ellipsis.cx/~liana/names/english/rawdatanorth.html], appear to be metronymic: Elizabetha filia Margeriæ and Cristiana filia Emmæ.


This item was on the 11-2009 LoAR

3: Biorn Vestarson - New Name & New Device

Vert, two axes per saltire and a chief embattled Or.

Submitter desires a masculine name.
Language (11-13th century Scandinavian) most important.
Culture most important.

Biorn - Aryanhwy merch Catmael, "Viking Names found in Landnámabók" [http://www.ellipsis.cx/~liana/names/norse/landnamabok.html] counts 42 occurrences of Bi{o,}rn.

Sveriges medeltida personnamn, s.n. Biorn, [http://www.sofi.se/images/smp/pdf/biorn.pdf] dates Biorn in the nominative and accusative cases to 1100, 1164-67, 1236-38, 1273(?), 1288, 1303 and 1520. Another case Note that the article gives Biørn as a distinctly different spelling variant.

Vestarson - Aryanhwy merch Catmael, "Viking Names found in Landnámabók" [http://www.ellipsis.cx/~liana/names/norse/landnamabok.html] counts 5 or fewer occurrences of Vestarr.

Geirr Bassi, p. 17, states that the genitive case of names ending with -rr is formed by changing the ending -rr to -rs. The patronymic suffix -son or -dóttir is then added to the genitive case stem.


This item was on the 11-2009 LoAR

4: Edmund Griffith - New Name

Submitter desires a masculine name.
No major changes.
Sound most important.

Edmund - Talan Gwynek, "Yorkshire Masculine Names from 1379" [http://heraldry.sca.org/heraldry/laurel/names/yorkshire.html#yorkm] counts two occurrances of Edmundo in the ablative case in a Latin context. The expected nominative form is Edmundus

Withycombe, pp. 93-94 dates Edmund(us) to 1086, 1199-1219, 1273, 1316 and 1379.

Reaney and Wilson date Edmund Wedertihand to 1210

Griffith - Karen Larsdatter, "Names from 15th Century York" [http://heraldry.sca.org/heraldry/laurel/names/york15/index.htm] under "Surnames in 15th Century York" [http://heraldry.sca.org/heraldry/laurel/names/york15/surnames-alphabetical.htm] lists Griffyth

Reaney and Wilson, p. 206, s.n. Griffith, dates Griffinus seu Griffith Kynaston to 1428.


This item was on the 11-2009 LoAR

5: Ekaterina Volkova - New Badge

OSCAR finds the name registered exactly as it appears in December of 1995, via the East.

[Fieldless] In pale a baronial coronet argent conjoined to a Cyrillic letter "E" vert.

The letter intended is the Russian Э оборотное ("E oborotnoye", meaning "backwards E").

Wikipedia, "E (Cyrillic)" [http://en.wikipedia.org/wiki/E_(Cyrillic)], states that the letter, as depicted, originated in the twelfth century as a variant of "Ye" (represented as a normally oriented "E").

The submitter was made a court baroness 1/2/1999 via AEthelmearc. The AEthelmearc Order of Precedence may be viewed at http://www.aeheralds.net/precedence/aethel-op.html .


This item was on the 11-2009 LoAR

6: Esa Baird - New Device Change

OSCAR finds the name registered exactly as it appears in April of 2004, via Æthelmearc.

Azure crusilly, three owls Or.

Old Item: Gules, on a pale Or between two gillyflowers argent three owl's heads couped affronty gules., to be released.

The submitter's old device was registered in October of 2004 (via AEthelmearc).


This concludes the Æthelmearc Letter of Intent AE119 for July 19, 2009.


OSCAR counts 4 New Names, 1 New Device, 1 New Device Change and 1 New Badge. These 7 items are chargeable, Laurel should receive $21 for them. There are a total of 7 items submitted on this letter.

[ Site News | LoIs | RFS | Prec | AH | Track | Sub Status ]


Site Copyright © 2005, 2006, 2007, Lewis Tanzos